Student Series Started in Style

The Royal Asiatic Society Student Series began on Tuesday 21st October with two fascinating lectures. After an initial welcome by Sami de Giosa, who with Jennifer Griggs, is organizing this year’s series, Fan Yang gave an illuminating talk on film translation in China from the 1940s to the 1970s.

Fan Yang presenting her lecture

Part of her research has been based around the difference in translation between two regions in China. She has found that the style used in the Northeast region was one that utilised a technical, politically correct language, the people employed in the translation being those generally given the position because of their allegiance to the Communist party. In contrast, within Shanghai, translators generally had a higher English ability, having usually spent some of their education in an English establishment. This resulted in linguistically expansive translations with allusions to traditional Chinese stories.

One of the slides from Fan Yang’s talk showing differences in translation of film titles – the Shanghai region using allusions to Chinese culture, the Northeast region being more regimented in their choice.

Fan Yang was followed by Sami Winton who informed us about past and present rituals of the Cape Malays. His talk was well illustrated with film and interview of current practices including sword rituals, music, song and parades which link current Malays with their pasts.

Sami Winton talking about the Malay community in Cape Town  

We look forward to our next Student Lecture on Tuesday November 25th at 6.30pm when Simon Denham of the University of Manchester and the British Museum will inform us about Identity and Power in Neolithic stamp seals from Greater Mesopotamia.